欠場の要件と、代役・交代に伴う必要条件
チームの「エントリー」により参戦選手及びそのクラスが決定する。つまり、チームは参戦の届け出が受理されることにより年間フル参戦の義務を負うことになる、といっていいだろう。しかし、ときには自らのチームから参戦する選手が負傷したり、あるいは選手の使用するオートバイが回復不能なくらいに損傷を受けたり、あるいは何らかのやむを得ない事情のために参戦できないレースが発生する可能性がある。それらの特別な事例について、ルールブックでは[1.11.3]の条項で以下のように細かく規定している。法律類の文言の通例として非常に持って回った言葉使いで理解しづらい文章だが、平明に解釈すれば、おおむね以下のような内容に要約することができるだろう。
・負傷や病気など、医療上の理由で欠場する場合には、医師の承認が必要である。
・選手の欠場には、医療上の理由、オートバイの回復不能な損傷、不可抗力の3種類の理由がある。
・医療上の理由や不可抗力などの理由がある場合に、選手の交代が認められる。
・詐病の嫌疑を避けるために、DORNAはセカンドオピニオンを取ることができる。
・選手が欠場した場合、10日以内にチームは代役選手を参戦させるべくあらゆる努力を払わなければならない。MotoGPクラスのタイムリミットは予選の2時間前まで。
・選手の交代は基本的に1シーズン1回のみ。例外は審査により認められる場合がある。
参考までに、ルールブックでは当該箇所は以下のように記されている。
[1.11.3]
各エントリーは、該当クラス選手権全大会を競う選手の指定をチームに付託する。ただし、以下の場合のみ例外を許可する。
Each entry commits the team to designate a rider to compete in all the events of the Championship in the chosen class. Exceptions can only be made as follows:
i)選手の負傷、モーターサイクルの回復不可能な損傷、あるいは「不可抗力」による場合、チームは開催中大会への選手出場を取り消すことができる。医療上の理由による出場取り消しは、大会のチーフメディカルオフィサーもしくはメディカルディレクターの書状を添えなければならない。
A team may withdraw a rider from an event which has already started, due to injury of the rider, irreparable damage to the motorcycle(s) or in case of “Force Majeure”. A withdrawal for medical reasons must be supported by a letter from the Chief Medical Officer of the meeting or the Medical Director.
ii)チームは、医療上の理由あるいは「不可抗力」に基づく他の理由がある場合のみ、選手の以後の選手権大会出場を取り消すことができる。医療上の理由による出場取り消しの場合は、有資格医師による書状を添付する必要があり、さらにはIRTAの費用負担による指定医療従事者の認定も必要とする。また、この目的に鑑み、DORNAは、DORNAの指定する最低2名の医療従事者による追加的検査と診断を要求する権利を有するものとする。DORNAの指定する医療従事者がIRTAの指定する医療従事者の意見を支持しない場合、以下の事項を適用する。
A team may withdraw a rider from additional events in the Championship only for medical reasons or other reasons of “Force Majeure”. Withdrawals for medical reasons must be supported by a letter from a qualified Doctor and are subject to verification by another medical practitioner appointed by IRTA at its own expense. DORNA shall then have the right to require an additional examination and verification by at least two other medical practitioners appointed by DORNA for that purpose. In the event that the medical practitioners appointed by DORNA do not support the opinion of the medical practitioner appointed by IRTA, the following shall apply:
a)DORNAの指定する医療従事者の意見が優先されるものとする;
the opinion of the medical practitioners appointed by DORNA shall be deemed to prevail;
および、
And
b)IRTAは、DORNAが指定する医療従事者の検査と報告すべての費用を負担するものとする。
IRTA shall pay all costs incurred in the examination and reporting by the medical practitioners appointed by DORNA.
チームは、出場休止から10日以内に、参戦義務を満たすために有資格代役参戦選手を準備するべくあらゆる努力を行わなければならない。初日練習走行の10時30分以後に参戦選手の代役あるいは交代要員がいない場合、MotoGPクラスにおいてのみ予選の2時間前を刻限とする。
Teams must make every reasonable effort to provide a qualified substitute rider to fulfil their entry obligations within 10 days of withdrawal. However no substitution or replacement of the entered rider may be made after 10H30 on the first day of practice except in the MotoGP class when the limit is 2 hours before the qualifying practice.
iii)医療上の理由や「不可抗力」ではないながら、IRTAの承認を得たチームに関わる事情や、DORNA/FIM(この両者のいずれも承認あるいは拒否の理由を開示する義務を有しない)が承認しIRTAに関わる事情がある場合、チームは、自分たちの参戦する選手権の以後の大会を、他の選手(交代選手)に交代させることができる。シーズンあたり1名の選手の交代のみ許可される。例外的状況については、IRTAとDORNA/FIMが審査を行う。
For reasons not being medical reasons and not being reasons of “Force Majeure”, and subject to the Team obtaining the approval of IRTA and then subject to IRTA obtaining the approval of DORNA/FIM (neither of whom shall be obliged to give reasons for any refusal to approve), a Team may replace a rider which that Team has entered in the Championship with another rider (“replacement rider”) for remaining rounds of the Championship. Only one replacement of a rider will be permitted per season. Exceptional circumstances will be examined by IRTA and DORNA/FIM.